Translating Topo, Sanduhr - clessidra - in situ s

New Topic
This topic has been archived, and won't accept reply postings.
 Michael0618 15 Jun 2019

Hello alpine climbers,

I am a young climber from Switzerland and I'm helping a friend, who is creating new multi-pitch-climbing routes on Sicily, near Palermo.

I made a little multilingual website for this routes and now I want to translate also the topos (I hope you call it also in English “Topo”) completely.

Now I’m searching for the correct definition and also for a shortcut of a rock formation/ hole, where you can put a little sling for the protection:

In the German language you call it “Sanduhr” and the shortcut is “SU”
In Italy you call ist “clessidra” and the shortcut is “cl”

Here some pictures on Googel:
https://www.google.com/search?biw=1920&bih=951&tbm=isch&sa=1&am...

Someone told me, that the English word is “in situ sling”
Is this correct? And does someone know a good shortcut how to write and mark it in the Topo

My translated site is: https://climbing-sicily.com/

Thanks for tips and kind regards, Michael

 beardy mike 15 Jun 2019
In reply to Michael0618:

Kind of correct - a sanduhr/clessidra is actually usually a thread, either natural or drilled. The sling may or may not be in place.

 Suncream 15 Jun 2019
In reply to Michael0618:

An "in situ sling" just means a sling someone has left there. The rock formation would be called a thread.

OP Michael0618 16 Jun 2019

Hello everyone,
thank you for the replies! So I think, I will go on with the word “thread”.
Thanks for the good help, Michael
 


New Topic
This topic has been archived, and won't accept reply postings.
Loading Notifications...