In reply to Xharlie:
> Firstly, you're wrong: "Rucksack" does not have any umlauts - at least not according to any of my German or English/German dictionaries or Google. (Excluding my monstrous yellow hardcover one, which is currently 20km away, at home.)
So it hasn't, which is odd considering that Rücken is back. Ruck (without the umlaut) actually translates as "jerk" - not the insult, but as in a sharp pull. I wonder how that derivation came about?
> Seccondly, the "ue" spelling is an unhelpful substitution for "ü" in my experience because it suggests a sliding vowel sound from "u" to "e" to the English reader who has never had a German lesson. This sort of sliding vowel sound may be common in english but is almost never found in German. (I know it is the technically correct substitution, I still find it unhelpful.)
I'm not convinced that's much of a problem, partly because someone who has never spoken any German isn't going to have much of an accent, and partly because the sound actually is represented by a kind of merged "ue" sound (but not a flowing vowel from one to the other, more both at the same time). In any case, it would hardly be appropriate to define the rules of one language (German) based on people learning it from another language (English).
Post edited at 13:53